段ボールでドールハウスを作る① Making a Dollhouse out of Cardboard Part 1

再び編み物とは関係のない話題なのですが、段ボールで1/12スケールのドールハウスを作っています。段ボールにした理由はいくつかあります。先日のブログで書いたようにすぐに関節が痛くなるので、できるだけ体に負担のない素材がいいなと思ったのがひとつ。

Once again, this is a topic unrelated to crocheting, but I am making a 1/12 scale dollhouse out of cardboard. There are several reasons why I chose cardboard. One reason is that, as I wrote in my previous blog, my joints get painful easily, so I wanted a material that would be as physically stress-free as possible.

そのほかに、紙という素材がけっこう好き、とか、手軽に始められる、とかもあります。

そして個人的に大きかった理由は最後の手軽さとも関連します。

Other reasons include that I quite like paper as a material, and that it is easy to get started with. And a personally significant reason is related to that last point about ease.

子どものころのクリスマスに(たしかサンタさんからだったと思うんですけど)ドールハウスのキットをもらいました。MDF板のカット済みのもので、木工用ボンドだけで組み立てられるようになっています。入っているのは本当に本体の板のみで、そのほかは何もなし。

For Christmas when I was a child (I think it was from Santa), I received a dollhouse kit. It was pre-cut MDF, designed to be assembled using only wood glue. It really only contained the boards for the structure, and nothing else.

ルーマー・ゴッデンが描くようなドールハウス(上記のIGMAアーティザンについてのブログで触れています)がほしかったわたしはそれでも大喜びだったのですが、数年たってもドールハウスは完成しませんでした。組み立てて外壁をアクリル絵の具で塗るところまでは行ったのですが、そこからが難しかった。ある意味では当然の帰結で、もう30年くらい前で今より情報が少なかったし、通販にたどり着くのにもインターネットがないし、そもそも小学生だから予算もないのです。だからできなくても致し方なし、なのですけど、結局ものにできずに当時あった引っ越しのタイミングでハウスを処分せざるを得ませんでした。そのことがずっと今まで心に引っかかっていました。

I wanted a dollhouse like the ones Rumer Godden describes (I mentioned this in my blog post about the IGMA Artisan award), so I was still overjoyed, but even after several years, the dollhouse was never completed. I got as far as assembling it and painting the exterior walls with acrylic paint, but it was difficult from there. In a sense, it was a natural conclusion; it was about 30 years ago, there was less information than now, there was no internet to find mail-order shops, and above all, I was an elementary school student so I had no budget. So it couldn’t be helped that I couldn’t do it, but in the end, I wasn’t able to master it, and I had to dispose of the house when we moved. That has been weighing on my mind ever since.

なので、せっかく作り方を発信する立場になったのなら、子どもでもアクセスしやすい材料と道具で作ってみてはどうかなと思ったのでした。今回のドールハウスはこの方針で作っています。極力専門的な材料と道具を使わず、だれでも手に入れられそうな安価なものと創意工夫で作る。とはいえいくつか「これは買っておいたほうがいい」というものは出てきてしまうのですが、そういうものについては都度解説していこうと思います。

So, now that I am in a position to share how to make things, I thought, why not try making one with materials and tools that are accessible even to children? I am making this dollhouse based on this policy. I will use inexpensive items that anyone can get and my own ingenuity, using as few specialized materials and tools as possible. That said, there are a few things where I have to say, “You should probably buy this,” but I will explain those as they come up.

スポンサーリンク

建物の形をつくる

イギリスのコッツウォルズ地方にあるような、石積み風の黄色っぽい外観の家をつくろうと決めていました。イギリスでは「コテージ」と呼ばれるタイプの建物です。石積み風の外観はあとでつくるとして、まずは家の形をざっくりと段ボールで組み立てます。

I decided to make a house with a yellowish stone-look exterior, like those found in the Cotswolds region of the UK. It is the type of building called a “cottage” in the UK. I will create the stone-look exterior later, but first, I will roughly assemble the shape of the house using cardboard.

思いつきで始めてしまったので最初のころの写真があまりありません。これは家の形に組み立てたところ。窓が4つ開いている奥の壁が、アマゾンの段ボール箱のサイドの部分(段ボール箱の平らなパーツのうち、一番面積が広いところ)をそのまま切り出したものです。これは月に一回犬のご飯がまとめて届くときの箱なので、ちょっと大きめです。

Since I started on a whim, I don’t have many photos from the beginning. This shows the house assembled into its shape. The back wall with the four open windows is cut directly from the side panel of an Amazon cardboard box (the largest flat part of the box). This is the box used for the monthly bulk delivery of dog food, so it is a bit on the large side.

家の横の、三角屋根があるパーツも同じ段ボール箱から取りました。折れ線があるのは、そこから上がフタの部分だからです。

The parts on the side of the house with the triangular roof were also taken from the same cardboard box. The reason there are crease lines is that the part above them was the flap of the box.

まずざっくり形を段ボールに書いて切り出します。窓などもどんどん書きます。計算するときも段ボールに直接書いちゃいました。

First, I roughly draw the shape on the cardboard and cut it out. I also draw the windows and such right away. I even wrote my calculations directly on the cardboard.

段ボール1枚だと強度的に不安だったので2枚重ねにしました。段ボールの縦の線がお互いに直角に交わるようにして2枚目を貼ります。十分に大きい段ボールがなかったので、2枚目のほうは写真のようにつぎはぎになりました。

I was worried about the strength with just one sheet of cardboard, so I made it double-layered. I glued the second layer so that the vertical grains (flutes) of the cardboard crossed each other at right angles. I didn’t have a large enough piece of cardboard, so the second layer became a patchwork as shown in the photo.

切れ目の部分があとで困るかもしれないので、これもアマゾンなどで緩衝材がわりに入れてある茶色の紙を切って上から覆います。表から見える切断面も同じようにして覆いました(先日のブログも参照してください)。

The cut edges might cause problems later, so I cut the brown paper used as cushioning in Amazon boxes and covered them. I covered the exposed cut edges visible from the front in the same way (please also refer to my previous blog post).

このときの糊ですが、わたしはアラビックヤマトを使いました。木工用ボンドは塗り広げるのがちょっと大変なんですけど、アラビックヤマト系の事務糊はスポンジがついているのでやりやすいです。茶色の紙を貼ったところは、なじませるために上からも糊をつけています(このブログの楽天リンクはアフィリエイトです)。

For the glue at this stage, I used Arabic Yamato. Wood glue is a bit hard to spread out, but Arabic Yamato-style office liquid glue has a sponge tip, so it is easy to work with. Where I pasted the brown paper, I applied glue over the top as well to help it blend in.

ちなみに、このあと同じようなタイプの糊としてコクヨの「GLOO」というのを買いました。これはこれで便利ですが、茶色い紙を覆いとして貼りつけるときにはアラビックヤマトのほうが断然おすすめです(GLOOについては別のところでご説明すると思います)。

By the way, I later bought a similar type of glue called Kokuyo’s “GLOO”. This is convenient in its own way, but Arabic Yamato is definitely recommended when pasting the brown paper as a cover (I think I will explain GLOO elsewhere).

めちゃくちゃ雑な模式図。奥の窓のある壁に両脇の壁を貼りつけ、できたコの字の中に床をはめ込みます。床の奥行きは両脇よりも少し短くしておいてください。

A very messy schematic diagram. Paste the side walls to the back wall with the windows, and fit the floor into the resulting U-shape. Please make the depth of the floor slightly shorter than the sides.

壁と床を貼り合わせるのには、わたしはグルーガン(ホットグルー)を使いました。今は百円ショップでも売っているので(100円のやつはちょっと性能が悪いですがちゃんと使えます)、ひとつ買っておくことをおすすめします。グルーガンは電気を使って糊をあたため、それを絞り出して使います。絞り出し部分がかなり熱くなるので、子どもが使うときは大人の監督が必要です。これがデメリット。メリットは、糊が冷えるとくっつくので、完全にくっつくまでの時間がめちゃくちゃ短いです。不安定な場所に立体的なものをくっつけるときや、ドールハウスのように大きなものを組み立てるときにグルーガンがあると心強いです。

To stick the walls and floor together, I used a hot glue gun (hot glue). They are sold at 100-yen shops (such as Daiso: dollar stores in US) nowadays, so I recommend buying one. A hot glue gun uses electricity to heat the glue, which you then squeeze out to use. The nozzle gets quite hot, so adult supervision is required when children use it. This is the disadvantage. The advantage is that the glue bonds as it cools, so the time it takes to stick completely is incredibly short. Having a hot glue gun is reassuring when attaching 3D objects to unstable places or assembling large items like a dollhouse.

わが家の1/12さんが窓辺に座ったところ。よいサイズ感になりました。

今日のところはここまで! ものすごく長くなると思うので(まだ完成していないのに、画像はすでに100枚以上あります)、続き物として書いていきたいと思います。

Here is my 1/12 scale resident sitting by the window. The size turned out nicely.

That’s all for today! I think this will be very long (I haven’t even finished it yet, but I already have over 100 images), so I would like to write this as a series.

余談 A Side Note

わたしが反古にしてしまったドールハウスのキットは、後日親の雑誌を見ていたら通販のページに載っていました。出典は『カントリークラフト vol.5』(婦人生活社, 1994)です。これを小学生にどうにかするのは、やっぱりちょっと難しかったですね……。

Later on, I found the dollhouse kit I ended up scrapping listed on a mail-order page in a magazine my parents had. The source is Country Craft vol.5 (Fujin Seikatsusha, 1994). It really was a bit too difficult for an elementary school student to handle, after all…

コメント

piggiesagogoをもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む

タイトルとURLをコピーしました